Se trata de una modesta versión/traducción que he hecho de la siguiente frase en ingles, ideada por Richard Lederer y Gary Hallock, y que encontré en Futility Closet:
“What is a four-letter word for a three-letter word which has five letters yet is still spelled with three letters, while it has only two and rarely has six and never is spelled with five?”
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjHsrH3q0MJCYwgV9ivx_MLyeTcCPlq8T_ht9RjetCN1vuHUKhBDyEvKArx_SOxg9EznmS6jnIWePsdI_RCP0sPoa8NA6DUtQOSmMPUnvEilpc6aLuInUrAaf0dsqkVurQPPOjnmLKicZLQ/s400/GIF+GUILLERMO.png)
Por Guillermo
Solución: No se trata de una pregunta, sino de una afirmación: CUÁL, QUE, AUNQUE, MIENTRAS, RARAMENTE y NUNCA. Solución a la frase en ingles: What, for, which, yet, it, rarely y never.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiYEPEzpFzW5BF0_BuMMHMsIf5iZTLBx3chWI46Wgl-my2KAnBQ4mym5qvqKEDCw2q2NtQY21OXI3TlPrkrN1IM7Cx2Uv2TyJd5v2Qu7oFWOR2NO4CTB47bhL6NEaEqG0N46MKxs3Fb1Dlk/s400/bitacoras.jpg)
La Aldea Irreductible: categoría de blog cultural
Podcast Irreductible: categoría de Podcast.
No hay comentarios:
Publicar un comentario